Samui? Samui! Geschichten von der Insel*

05 Apr 2009

Learning Thai (reading and writing now)

Learning Thai (reading and writing now)

Das Parlament Thailands hat immer viel zu tun um das Land in eine bessere Zukunft zu führen und hatte neulich eine erregte halbstündige erregte Diskussion darüber, ob ein bestimmtes Wort nun unhöflich im täglichen Debattengebrauch sei. Es ging um „chip hai“, was soviel wie „Desaster“ bedeutet und ein eher umgangssprachliches Wort ist. (Im Bild oben ist chip hai das Wort ohne Übersetzung in der Mitte ;)

Am Ende wurde dann (zwar ohne demokratische Abstimmung aber nichtsdestotrotz wirksam) durch den Haussprecher festgelegt, dass chip hai nicht Vulgärthai ist.

Man darf also ungestraft Sachen wie bspw. „Thaksin ben chip hai mueang thai“ sagen. Zumindest in Hinsicht auf die Sprachwahl.

Wenn das Parlament nicht gerade Wortwahl betreibt, dann wählt es sich neu, löst sich auf oder verteilt (einmalig) 2000 Baht an jeden Thai der weniger als 12000 Baht (weniger als 300 Euro) im Monat verdient.

4 Kommentare

jogi am Donnerstag, dem 9. April 2009

nur als Info: „tschib haai“ bedeutet „bankrott, pleite“ und ist Umgangssprache. Egal, was das Parlament sagt. „Desaster, Katastrophe“ heißt „heed raai rääng“. Wo lernst Du bloß? Es gibt nur EIN deutsches Thailernbuch, das Zweck hat: Kauderwelsch Band soundsoviel. Das ist ein ganz kleines Buch mit ca. 100 Seiten. Wenn man die auswendig kann, kann man Thai sprechen. Für Deutsche ist das Lernen mit englischen Lehrbüchern sauschwer. Kauderwelsch hat Wort für Wort Übersetzung. Zum Beispiel Fußpilz heißt in Thai: Krankheit Wasser beißt Füße. Man lernt vier neue Worte und vergißt das nie mehr. Ohne Wort für Wort Übersetzung behält man das Wort Fußpilz niemals. Tipps von Jogi

Patrick am Donnerstag, dem 9. April 2009

Ich habe nur ein Thaibuch auf Deutsch und das behandelt eher die Schreibregeln. Der Rest ist Englisch und meine Vokabeln lerne ich von Thai101, meinen Kollegen (Thais) oder Wörterbüchern.

Die Bedeutung von Chip Hai ist „Desaster“. Dass man umgangssprachlich „bankrott, pleite“ draus gemacht hat, war genau der Grund, warum das Parlament eine halbe Stunde lang rum diskutiert hat. Nichtsdestotrotz gab es die ursprüngliche Bedeutung bevor es eine umgangssprachliche gab.

jogi am Freitag, dem 10. April 2009

Ok, lieber Patrick, ich will nicht so streng sein mit Dir. Das ist ja das Schöne an Thailand, man lernt Dinge einfach hinzunehmen. Ist mir als Besserwisser anfags schwer gefallen. Und was soll das auf dem ersten Zettel heißen? Ist wohl ein Name oder fasch geschrieben, hä !? Übrigens ich fange jede Internetsession an mit: „Schreibblogga“.

Patrick am Freitag, dem 10. April 2009

Eaw ist meine Kollegin. Das ist nicht falsch geschrieben ;) Das zweite Wort hat eine Korrektur druebergeklebt bekommen, als Fehler entdeckt wurden. Mir ist irgendwann durch Zufall aufgefallen (gemacht worden), dass die einzelnen Worte die ich da an die Wand klebte durchaus Sinn machen, wenn man sie hintereinander spricht.

Die alte Domain bleibt noch erhalten ;) und wenn ich mich nicht irre, dann findet man mich bei Google sogar unter schreibblogga auch wenn ich das nie mit doppeltem G hatte. Auf der anderen Seite, wir junges Gemuese kennen da sowas wie „Bookmarks“. Oder gleich als Homepage einrichten…

Kommentieren

Kleiner Kommentar am Rande: Es gibt auch noch das Kontaktformular ;)

Formatierungen im Kommentar sind mit den folgenden Befehlen möglich:

_kursiv_ | *fett* | bq. Zitat | "linktext":http://example.com

(Daten in einem Cookie speichern)

©2004-2011 Patrick Kollitsch
Auf Textpattern geschmiedet.